J Family Story

It was touch-and-go. (아슬아슬 위험했어) 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

It was touch-and-go. (아슬아슬 위험했어)

Energise-r 2013. 7. 4. 18:15

출산 육아 관련 잡지를 보다가 주운 표현입니다.

It was touch-and-go for Rebecca as she had internal bleeding after baby was born.

 

Touch-and-go라는 표현은 used about a situation in which there is a serious risk that something bad could happen / 나쁜 일이 생길 수도 있는 심각한 위험이 존재하는 상황에서 사용하는 informal한 표현이랍니다.

즉, 제가 잡지에서 읽은 문장은 '레베카는 출산 후 내출혈로 상당히 위험한 상태였다' 라는 뜻이 되겠네요.


예문 더 나갑니다.

It was touch-and-go whether the doctor would get there on time.

(의사가 제 시간에 도착할 수 있을지 위태위태했다.)

 

With this prolonged downturn, the situation is pretty touch-and-go.

(계속되는 불경기로 상황이 꽤 심각하다.)

Comments