목록회화 (314)
J Family Story
미드 에서 주운 표현 나갑니다. Get a grip! grip이라고 하면 꽉 움켜잡는 걸 말하지요. Get a grip이라는 표현은 used in order to tell someone to control their emotions (누군가에게 감정을 통제하라고 이야기할 때 사용되는 표현)이랍니다. 정신줄을 놓지 말고 꽉 쥐라는 것이지요. 다음 예문과 같이 사용해 보세요. I failed to get a grip when he did not answer my phone. (그가 내 전화를 받지 않자 감정을 조절하지 못했다.) It is time to get a grip. (이젠 정신 좀 차려야지.)
소설을 읽다가 발견한 표현입니다. He was a soft touch. if someone is a soft or an easy touch, you can easily persuade them to do what you want, especially give you money - soft touch나 easy touch라고 하면 내가 원하는 대로 하도록 설득하기 쉬운 사람, 특히 돈을 잘 꿔주는 사람을 의미한답니다. 예문을 더 만들어 볼까요? My manager is not a soft touch. (내 상사는 호락호락한 사람이 아니야.) I need some money urgently, but I don't have any idea who is an easy touch around me. (돈이 급히 ..
호주 양대 정당은 labor party과 liberal-national coalition 인데요...정치 이야기를 나누다가 wet liberal이라는 표현을 들었답니다. 으잉? 촉촉한 자유당원?? 미국 당과 달리 우파에 속하는 자유당 안에도 스펙트럼이 있는데요...Wet liberal이라고 하면 moderate (중도우파), dry liberal이라고 하면 conservative (보수우파)를 지칭한다고 하네요. 요즘 한국 정치를 보면 누가 wet이고 누가 dry인지....누가 left이고 right인지....그냥 말장난만 넘쳐 나는 것 같네요--;대선이 다가오는데.... Wet과 dry라는 용어, 다시금 생각해 보게 되네요. 각설하고...예문 나갑니다. The candidate is labelled a..