J Family Story

I am getting loopy: 내가 미쳐가나 봐. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

I am getting loopy: 내가 미쳐가나 봐.

Energise-r 2011. 12. 5. 08:30

미드 <Fraiser>에서 발견한 표현입니다.

 

원래 loop이라고 하면 고리 모양의 동그란 걸 일컫는데요. 이게 형용사로 loopy라는 형태가 되면 crazy or strange (정신 나간, 이상한)의 뜻이 된답니다. 우리 말로도 ‘돌았다’라는 표현을 쓰면서 손으로 원을 그리는 걸 연상하시면 외우기 쉬우실 것 같네요. ^^; get에는 변화의 뜻이 가미되니까, 제가 주운 표현의 뜻은 “내가 점점 이상해 지고 있어.”이겠네요.

 

예문 볼께요.

It is one of the loopiest novel I’ve ever read.

(내가 읽었던 던 최고로 이상한 소설 중 하나야.)

He will go loopy when he loses the game.

(그 시합에서 지면 아마 그는 미친 듯이 화를 낼 거야.)

Comments