J Family Story

Let's nail the bastard: 그 자식을 잡아 족치자고. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

Let's nail the bastard: 그 자식을 잡아 족치자고.

JosephKimImage 2012. 4. 11. 08:30

 

영드 <My family>에서 수잔이 딸 제니에게 전화를 걸어 자신을 버렸던 옛 애인을 어떻게 되갚아 줄까를 논의합니다. 제니가 눈을 반짝이며 하는 말, “Let’s nail the bastard.”

 

nail이 손톱이나 못이라는 명사 말고 동사로 쓰이면 못박다, 라는 뜻도 있지만 to catch someone and prove that they are guilty of a crime or something bad (잡아서 유죄라는 것을 밝혀내다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 제니가 한 말은 “그 나쁜 사람을 잡아서 잘못을 따져보도록 해요.

이네요...

 

예문을 더 만들어 볼게요...

 

Finally the prosecution nailed President for fraud.

(마침내 검찰이 대통령을 잡아 사기 죄를 입증했다.)

Comments