목록분류 전체보기 (2072)
J Family Story
영드 에서 여자 밝히는 닉의 대사입니다. Who is the fit bird? British English에서는 fit이 sexually attractive (성적으로 매력적인)이라는 뜻이 있구요, bird는젊은 여성을 가리킬 때 사용되는 말이랍니다, 그러니까 fit bird는 미국식 영어의 hot chick처럼 A remarkably attractive young woman (아주 매력적인 젊은 여성)을 지칭하는 말이지요. 물론 긍정적이긱보는 offensive하게 받아들일 수 있는 소지가 많은 말이지요. I can’t believe that you are dating the fit bird. (네가 그 섹시녀랑 사귄다니 믿을 수가 없는 걸.)
요즘 한국에서는 ‘나는 꼼수다(이하 나꼼수)’의 열풍이 장난 아닌 것 같습니다. 처음에 나꼼수 얘기를 들었을 때만 해도, 아니 첫 방송을 들어봤을 때만 해도 “이거 뭐야?” 했었죠. 말이 거칠고 시종일관 웃음 소리에 뭐라 하는지 알아듣기도 힘들고 그랬습니다. 그런데, 점점 듣다 보니 재밌더군요. 기존 언론에서는 볼 수 없는 것, 그런 것들을 볼 수 있었거든요. 비록 좀 거칠고 정제되지 않은 느낌도 들지만 사람들로 하여금 정치에 관심을 갖게 해주는 것은 결코 무시할 수 없을 것 같습니다. 최근엔 회사 동료들이 나꼼수에 대해 묻는 일도 있더군요. 팟캐스트 순위권에 떡 하니 있으니까 궁금했나 봅니다. 글자 모양을 보니 한글 같은데, 도대체 뭐길래 이렇게 순위권에, 그것도 정치부문에서는 TOP을 차지하고 있는지..
영드 에서 나온 표현입니다. 논쟁을 벌이던 수잔과 수잔의 boss. 옆에서 보던 벤이 이렇게 이야기하지요. He is on the ropes. be on the ropes라고 하면 informal한 표현으로 to be in a very bad situation, in which you are likely to be defeated (질 것 같은, 좋지 좋은 상황이다.)라는 뜻이랍니다. 줄에 대롱대롱 매달려 있는 상황을 연상해 보세요. 아찔하지요? ^^ 그러니까 “그가 지기 직전이야. 그가 곤란한 상황이야.”라고 이야기한 거군요. 이렇게 예문처럼 쓰일 수 있겠네요. He felt like being on the ropes. (그는 궁지에 몰린 기분이었다.) The President is on the rop..