목록미드 (70)
J Family Story
미드 에 나온 표현입니다. 미식가인 프레이저랑 나일 두 형제가 레스토랑을 함께 차리겠다며“Kick in.”이라고 했답니다. kick in이라고 하면 to join with others in giving money or help [= chip in] (분담금을 내거나 돕는데 합류하다)라는 뜻이랍니다. to start or to begin to have an effect (효력을 발휘하기 시작하다)라는 뜻도 있지만요. 여기에서는 “너도 (사업 하는 데) 같이 하자”라는 뜻입니다. They were asked to kick in $100. (그들은 100달러씩 내도록 요청을 받았다.) The pill strated to kick in. (약기 효과가 나기 시작했다.)
미드 에서 주운 표현입니다. pencil이 동사로 쓰여서 pencil something in이라고 하면 연필로 써 넣는 건데요....연필은 왜 쉽게 지워서 수정할 수 있잖아요. 전영록의 ‘사랑을 쓸 때는 연필로 쓰세요~~’ 처럼요. ^^; 그래서 to make an arrangement for a meeting or other event, knowing that it might have to be changed later (나중에 바뀔 수 있는 가능성을 인지하면서 회의나 이벤트를 기획하다)라는 뜻이랍니다. “예정에 넣도록 하지.”라고 이야기 한 것이군요. 이렇게 예문 만들어 볼게요. You will be penciled in as Rob’s replacement. (롭의 땜빵으로 일단 일하게 될 거야.)
미드 에서 주운 표현입니다. 임금 인상폭을 더 높여 보려고 꼼수를 쓰는 프레이저와 그의 agent. 그런데 방송국에서 그를 잡는 대신 대타를 찾고 있어서 프레이저가 몸이 달아서 agent에게 물어보더라구요. “What is our fallback position?” fallback이라고 하면 떨어질 때 받쳐주는 것, 즉, something that can be used or done if a supply, method etc fails (공급이 원활하지 않거나 방법이 먹히지 않을 때 사용할 수 있는 대체안)이라는 뜻이랍니다. 그러니까 프레이저가 한 말은 “(이거 짤리면) 다른 자리 가능한 게 뭐가 있는 거지요?” 라고 물은 거였답니다. What is our fallback plan? (= plan B) ..