목록영화 (58)
J Family Story
영화 에서 주운 표현입니다. 교통사고로 다리를 못 쓰는 제인은 수영복을 입고 강에 들어가기를 거부하는데요....같이 온 조이가 이렇게 말하지요. “That’s not a fashion statement.” 패션이 주장/성명서를 뜻하는 statement를 만나서 something that you own or wear that is considered new or different, and that is intended to make other people notice you (새롭거나 달라서 다른 사람들의 이목을 끌 수 있도록 하는 소유물이나 복장)을 뜻한답니다. 그런까 조이가 한 말은 “그건 독특한 스타일이 못 돼.” 라고 이해할 수 있겠네요... Try this if you want to make a ..
영화 에서 주운 마지막 표현입니다. 먹는 걸 이야기하는 상황이 아닌데, 난데 없이 “What’s your beef?”라는 말이 들리더라고요. beef가 informal한 표현으로 명사로는 complaint (불만사항), 동사로는 complain (불평하다)라는 뜻이 있답니다. 그럼 이런 예문이 가능하겠네요. What is the beef this time? (이번엔 또 뭐가 불만인데?) She is always beefing about the weather. (그녀는 날씨에 대해 언제나 불만을 늘어 놓는다.)
영화 에서 주운 표현입니다. 끈질긴 추격전을 겪던 주인공들. 누군가 이렇게 말하지요. “I am bushed.” bush는 보통 a plant with many thin branches growing up from the ground (덤불, 관목) 이런 뜻으로 쓰이는데요. bushed라고 형용사로 쓰이면 문자 그대로 덤불로 덮인, 이라는 뜻도 되지만, very tired (녹초가 되다) 라는 뜻이 된답니다. Bush 대통령을 떠올리면 왜 막 피곤해지지 않나요? ^^; 그를 연상하면서 이 뜻을 외워도 좋을 것 같네요. 예문 더 만들어 볼게요. I am too bushed to go further. (더 가기엔 난 완전히 지쳤어.)