목록분류 전체보기 (2072)
J Family Story
작년 말,,, 에... 그러니까 한 달 전에 멜번 다녀와선 이런저런 이유로 사진 정리를 미뤄오다 오늘 아침, 정~말 큰(?) 맘 먹고 사진 파일들을 열어봤습니다. 다녀온 지 별로 안 됐는데, 사진을 보니 왜 이리 낯 선지;;; 이거이거 곤란한데, 했습니다... 멜번의 거리 풍경, 아 이렇게 말하면 안되겠네요. 시티,,, 아 이것도 안되겠네요. 음... 번화가-아하, 이게 적절한 표현인 듯!-를 다녀보니 브리즈번과는 확실히 다름을 알 수 있었습니다. 어떻게 다른가 하면... 음... 멜번은 마치 브리즈번과 런던의 한 풍경을 섞어 놓은 듯한 느낌이랄까... 뭐, 그렇다구요. 어떤 분들은 유럽 같은 분위기라 말씀하시기도 하던데, 제 눈엔 그닥... 지상을 달리는 트램이 신기하긴 했습니다^^; 도로 위를 보면 ..
미드 를 보다 보니 서로 감정이 상해서 티격태격하던 장면에서 이런 표현이 들리더군요...Keep your pants on. 직역하면 바지를 계속 입고 있어라, 인데요...be patient, calm down (진정해, 좀 참아) 이런 뜻이랍니다. 놀리거나 항의의 표시로 엉덩이를 까는 데서 나온 것 같지요? 그리고 pants 대신에 shirt를 쓰기도 한다네요. 옛날에는 옷이 귀하니까 싸울 때 웃통을 벗고 싸웠는데, 옷을 입고 있으라는 거는 그러니까 싸우려 들지 말고 화를 좀 가라앉히라는 거겠네요. I don’t want to fight. Just keep your pants on. (싸우고 싶지 않으니까 너도 좀 진정 해.)
미드 에서 이런 표현이 들리더라구요. Pick your argument up. pick up이라고 하면 if you pick up an idea that has been mentioned, you return to it and develop it further (이미 언급된 아이디어로 돌아가서 더 발전시키겠다)라고 이야기할 때 사용하는 표현이랍니다. 그러니까 “아까 하던 이야기로 돌아가서 더 말해 봐.” 실제로 수업이나 workshop 중에도 누군가 코멘트나 질문을 하면 다른 사람이 관련해서 질문한다고 할 때 pick up 이라는 표현을 참 많이 쓰더라구요. I’d like to pick up what Sarah said earlier. (아까 사라가 한 이야기로 돌아가서 좀 더 이야기하고 싶은데요...)