J Family Story

snitch & tattletale: 고자질하다 & 고자질쟁이 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

snitch & tattletale: 고자질하다 & 고자질쟁이

Energise-r 2020. 7. 10. 07:00

윔피키드 다이어리 13권을 읽다가 발견한 표현이다.

 

I don't have any problem with snitching. And apparently, you can make money off of being a tattletale. 

 

'snitch'가 동사로 to tell someone in authority about something that another person has done wrong, because you want to cause trouble for that person 은 다른 사람을 곤경에 빠뜨리기 위해 그 사람의 잘못한 점을 권위자에게 말하다, 즉 '고자질하다'라는 뜻이다. 누구를 고자질하다, 라고 할 때는 전치사 on과 같이 쓰인다. 

 

'tattletale'은 '고자질쟁이'이다. tattle이라고 하면 to talk about other people’s private lives (남의 사생활에 대해 말하다)라는 뜻도 있지만, 남이 뭔가 잘못한 것을 고자질한다는 뜻도 있기 때문이다. 

 

위 문장의 뜻은 그러니까 '고자질하는 거는 괜찮다. 사실 고자질쟁이 됨으로서 돈을 벌 수도 있다.' 정도로 해석할 수 있을 것 같다. 

 

언젠가 아이에게 고자질한다라는 단어를 설명할 일이 있었는데, 이렇게 영어 표현을 곁들여서 알려 줘야겠다.

Comments