목록교육 (320)
J Family Story
아기가 생긴 뒤로는 통 드라마/영화 볼 시간이 없어 영어표현을 도통 주울 수가 없었다. 오늘 소개하는 표현도 드라마/영화가 아닌, 교수님과의 수퍼비전을 통해 알게 된 표현이다. for my money 으잉? 갑자기 웬 돈 이야기지, 했더랬다. 그런데 뜻을 찾아보니 spoken used when giving your opinion about something to emphasize that you believe it strongly (강한 신념을 강조하면서 뭔가에 대한 의견을 제시할 때 사용하는 표현) 즉, In my opinion (내 의견에는..) 정도가 되겠다. 예문을 만들어보면, For my money, she is one of the greatest singers. (내 생각엔 그녀는 최고의 가수..
라디오를 듣다가 배운 표현이랍니다. I was trying to pull the wool over her eyes. pull the wool over one's eyes라고 햐면 to deceive someone by not telling the truth (진실을 이야기하지 않을으로써 누군가를 속이다)라는 뜻이 된답니다. 옛날 법관들 쓰는 가발(wig)을 양모(wool)로 만들곤 했는데, 가발을 내려 쓰게 해서 눈을 가려놓고 장난을 치던 데에서 유래했다고 하네요. 여하튼 라디오 속 표현은 난 그녀의 눈을 속이려 애쓰고 있었다 라는 뜻이군요. 예문 더 나갑니다. Don't even dream of pulling the wool over my eyes.(날 속일 생각일랑 꿈에도 하지 마.) One of h..
호주 양대 정당은 labor party과 liberal-national coalition 인데요...정치 이야기를 나누다가 wet liberal이라는 표현을 들었답니다. 으잉? 촉촉한 자유당원?? 미국 당과 달리 우파에 속하는 자유당 안에도 스펙트럼이 있는데요...Wet liberal이라고 하면 moderate (중도우파), dry liberal이라고 하면 conservative (보수우파)를 지칭한다고 하네요. 요즘 한국 정치를 보면 누가 wet이고 누가 dry인지....누가 left이고 right인지....그냥 말장난만 넘쳐 나는 것 같네요--;대선이 다가오는데.... Wet과 dry라는 용어, 다시금 생각해 보게 되네요. 각설하고...예문 나갑니다. The candidate is labelled a..