목록영드 (108)
J Family Story
영드 에서 주운 표현 마지막으로 나갑니다. Put your feet on. 말 그대로 발을 올려 놓아라, 라는 건 to relax, especially by sitting with your feet supported on something (긴장을 풀고 쉬어라 - 발을 지지할 수 있는 것 위에 올려 놓고 앉아서)라는 뜻이랍니다. 예문 만들어 볼까요? It is nice to put my feet on after work. (일을 마친 뒤 편안하게 쉬는 게 참 좋다.) Put your feet on. I'll get you a drink. (좀 쉬고 있어. 마실 것 갖다 줄께.)
영드 에서 주운 표현 나갑니다. 프로포즈하면서 하던 말. I mooned at you. moon이 동사로 쓰이면 to bend over and show your buttocksas a joke or a way of insulting someone (조롱의 뜻으로 엉덩이를 까보이다)라는 뜻이 있다고 하네요. (하얗게 드러난 엉덩이가 달 같아서 그럴까요? ^^;) 그런데 moon over somebody/something 이라고 하면 to spend your time thinking about someone that you are in love with (연인을 생각하며 시간을 보내다)라는 낭만적인 뜻이 된다고 합니다. 왜 낮보다는 시간이 천천히 가는 달밤이 연인 생각하기에는 적격이겠죠?? 그래서 이 드라마..
영드 에서 주운 표현입니다. Keep your hair on. 영국식 영어 표현인데요...keep one's hair on이라고 하면 used to tell someone to keep calm and not get annoyed, 화내지 말고 침착하라고 이야할 때 사용되는 표현이랍니다. 뚜껑 열리는 게 아니라 머리털이 그대로 있는 거니까...진정하라는 뜻이 되는 건가요? ^^ hair 관련해서 재미있는 표현들이 많은데요. 일전에 소개해 드렸던 let your hair down은 머리 풀어헤치는 걸 연상해 보세요. 그래서 좀 맘 편히 즐겨, 라는 뜻이 되구요. split hairs라고 하면 머리카락 나누고 있을라면 얼마나 어렵고 짜증나겠어요....그래서 아주 사소한 차이에 신경 쓰다, 라는 뜻이 된답니다..