목록영드 (108)
J Family Story
오늘은 The IT Crowd에 나온 표현입니다. What a cockney neck? Don’t mug. 머그컵이 어쨌다구?…..가 아니라… 여기서 mug는 be silly입니다. mug가 동사로 쓰이면 ‘to attack someone and rob them in a public place’(습격하다)라는 뜻도 있지만요…. Cockney는 런던 토박이를 안 좋은 쪽(someone who comes from the east part of London, and who has a particular way of speaking which is typical of working class : 런던 동쪽 출신의, 노동자 계급이 쓰는 특정 말투의)으로 부르는 말인데요…그러니까 해석하면, “그 런던 촌놈 같은 꼴..
‘The IT Crowd’란 드라마는 요즘 저랑 죠세킨이 낄낄거리며 보고 있는 드라마입니다. 영어가 다른 드라마에 비해 간단한 편이어서 기발한 표현이 많지는 않지만, 제가 한 때 사랑했던 미드 ‘Criminal mind’처럼…보고 나면 인간이 이렇게 사악할 수 있는지 충격을 먹어 찝찝했던 것과 달리, 그냥 웃고 가뿐히 잘 수 있어서 자꾸 보게 되네요.. 에궁….각설하고…여기서 주운 표현입니다. 워낙 다른 character의 세 사람인지라…평소 티격태격하는데…웬일로 서로 비슷한 생각을 나누고…이렇게 말합니다. “We just clicked.” 매일같이 마우스를 클릭하지만…여기서의 click은 다른 뜻입니다. if two people click, they like, understand, and agree w..
영드 Gavin & Stacey에서… 열렬한 사랑에 빠진 두 주인공… 서로에게 전화를 하느라 계속 통화 중이었죠… 서로 동시에 전화 걸고 있었다는 사실을 알고 외칩니다. “We are so in sync.” in sync - if things are in sync, they are working well together at exactly the same time and speed 따라서 ‘우리 통했네’ 라는 뜻으로 해석이 되겠네요… “The soundtrack is not quite in sync with the picture.” 에서는 “음악이랑 화면이 잘 안 맞는다” 이런 뜻이겠지요.. 반대말은 out of sync입니다.