목록영드 (108)
J Family Story
영국 엑센트가 매력적인 The IT Crowd를 보다가... piss off 가 두 가지 경우에 쓰이는 걸 발견했답니다. 1) I am pissed off. piss off는 annoyed, disappointed, or unhappy 라는 뜻으로 짜증난, 언짢은, 화가 난 등의 뜻으로 이해하면 됩니다. 참, with / at 이랑 주로 같이 온답니다. 이런 식으로요... You got really pissed off at him. (너 그한테 정말 화가 단단히 났구나.) 2) Piss off! 두 번째로 등장한 piss off는 British English에서 많이 들을 수 있는데요... used especially to tell someone to go away / 가 버리라고 할 때 사용된답니다. ..
The IT Crowd에서 주운 표현 하나 소개합니다. “I am snowed under.” 눈에 깔려 있는 모습을 상상하면, 어떤 상황인지 짐작이 되시겠죠? be snowed under는 to have more work than you can deal with, 즉, 벅찰 정도로 일이 많다는 뜻이거든요... 예문을 더 만들어 볼까요? 지금 방글라데시 친구가 시드니에 와 있는데, 못 가보고 있답니다. 동네 마실이라기엔 교통비가 너무 많이 들기도 하고 할 일도 많고... 이럴 때 이렇게 말할 수 있겠죠... “I’d love to come, but I am snowed under with work now.” (나도 가고 싶지만 일이 너무 많아서 말이야.) 여러분들은 압사당할 정도로 많은 일에 혹사당하지 않..
Gavin & Stacey에서 나왔던 표현입니다. Nessa를 임신시킨 Smith를 두고 Pam이 그럽니다. “Though I know he is very nice, definitely he is not father material.” (걔가 참 좋은 녀석이라는 걸 알지만 그래도 아빠 노릇하기엔 거리가 멀지.) 여기서 material은 someone who is good enough for a particular job or position (어떤 일이나 지위를 하기에 충분히 괜찮은 사람)이라는 뜻이거든요. 지금 읽고 있는 소설 “The Way Men Act”라는 소설에도 비슷한 구문이 나오네요. 대학에 가지 않은 한 여성, Melinda가 남자친구와 헤어지는 대목입니다. “I’ve regretted t..