목록영드 (108)
J Family Story
처음 보기 시작한 영국 sitcom 에서 주운 표현입니다. 기골이 장대하여...종종 Sir로 불리거나, 여성스럽게 꾸미면 transgender로 오해 받는 우리의 Miranda. 좋아하는 남자를 우연히 다시 만나게 된 자리에서 이렇게 말합니다. “Compose myself!” compose oneself는 to try hard to become calm after feeling very angry, upset, or excited (화나거나 흥분한 뒤 침착해지려고 애쓰는 것) 입니다. 즉, “진정하자, 진정...” 이런 뜻이지요... (사실 이러면서 어색하고 웃는 모습 때문에....상대방 남자는 you look in pain (고통스러워 보이는데) 라고 말하지만요...) 그럼, 예문을 더 만들어볼까요? ..
오늘은 영드 IT Crowd에서 주운 표현입니다. 사내에 Entertainment manager를 모집한다는 공고를 보고...자신이 적격이라고 생각하는 Jen. 그러나 주위 사람 모두가 너한테는 안 어울리는 일이라고 한 마디씩 하죠. Jen이 대답합니다. “It is so me.” 여기서 so는 used to say that something suits someone or is the type of thing they like (뭔가가 잘 어울리거나 좋아할 만한 타입이라고 이야기할 때 사용되는 표현)이지요. 즉, “그 일이야말로 나한테 딱이라구요.” 정도로 해석할 수 있겠지요. 예문을 더 만들어볼까요? “You look great in the dress. You must buy that. It is so..
어디서 주운 표현인지는 기억이 안 나네요..예전에 휘갈겨 메모해 놓은 것이라...에궁... Keep it under your hat! 왜 마술사들의 비밀이 종종 모자 안에 숨겨져 있는 걸 생각해보면...그리고 뭔가를 덮어놓는 장면을 연상하시면...뜻을 짐작해보실 수 있을 것 같네요... to keep something secret (비밀을 유지하다) 라는 뜻이랍니다. 예문을 만들어 볼까나요? 왜 어디 지원하고 그럴 때 현 직장에 알려도 되는지 아닌지 묻는 항목이 있잖아요....(우리나라는 어떤지 잘 모르겠지만 외국에선 그런 경우가 종종 있더라구요) 그래서 생각난 예문입니다. Would you keep that I applied for the position under your hat? (내가 그 자리에 ..