J Family Story

Give it a zing: 살맛 나게 좀 해 주세요 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

Give it a zing: 살맛 나게 좀 해 주세요

Energise-r 2011. 2. 23. 08:30

오늘은 미드 “Fraiser”를 보다가 주운 표현입니다.

 

아버지와 아버지 간병인이 자기 집으로 이사해 오면서 모든 이상의 routine이 뒤죽박죽이 되어 버려 속이 상한 Fraiser. 이렇게 소리칩니다.

 

“Give it a zing!”

 

이 때 zing은 a quality that makes something interesting or exciting; enthusiasm or energy (흥미롭게 만드는 요소, 열정이나 에너지)를 뜻합니다. 즉, 여기에서는 “(예전에 내가 혼자 살 때 그랬던 것처럼) 그냥 신나게 살게 두세요!” 정도로 해석할 수 있겠지요. 보통은 unaccountable noun이라 부정관사 a가 없이 더 많이 쓰인답니다.

이에 아버지는 이렇게 대답하죠. “You are living in a bubble.” (넌 부질 없는 환상 속에서 살고 있는 거야)

개인적으로 저는 ‘신명’이란 말을 참 좋아하는데, 딱 그에 어울리는 단어를 찾아낸 것 같아 기분이 좋네요...예문 만들어 볼까요?

“I need to put more zing into my work.” (난 내  일을 더 신나게 할 필요가 있어.)

“Dancing gives my life a zing.” (춤을 추는 것은 내 삶의 활력소이다.)

 

여러분들도 신나는 하루하루 되세요~~!

Add zing to your life!!

Comments