J Family Story

a buzz kill: 분위기 깨는 사람 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

a buzz kill: 분위기 깨는 사람

JosephKimImage 2011. 7. 20. 08:30

 

줄줄이 미드 <Community>에서 주운 표현 알려 드리고 있는데요...

 

오늘은  Buzz kill이란 명사입니다. 엉뚱하게 재미있는 다른 친구들과 달리 매사에 진지한 Britta를 두고 친구들이 “You are a buzz kill.”이라고 하더라구요.

 

buzz라고 하면 벌들이 윙윙거리는 소리나 소음이라는 뜻이 있는데요. 그 외에도 a strong feeling of excitement, pleasure, or success, or a similar feeling from drinking alcohol or taking drugs (마치 술을 마시거나 약을 했을 때처럼 기분이 up되는 상태)란 뜻도 있답니다. 그런데 그런 좋은 기분을 kill하는 거니까, “흥을 깨는 사람”이라는 뜻이네요. 으흠...잔인한 친구들은 사실 한 마디를 덧붙였답니다. “You are a fun vampire.” --;   그리고 제가 아는 다른 표현으로는 “wet blanket”도 있답니다. wet 하면 썰렁한 느낌에 blanket은 왜 불 끌 때 사용되니까....분위기를 확 깨는 거지요...

 

예문을 더 볼께요.

 

Stop it. You are killing a buzz.

(그만 해. 네가 흥을 다 깨고 있잖아.)

Don’t invite him. He is such a buzz kill.

(걔는 부르지 마. 분위기 다 깨기로 유명하잖아.)

Comments