J Family Story

It doesn't cut ice with me: 나한테는 안 먹혀. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

It doesn't cut ice with me: 나한테는 안 먹혀.

JosephKimImage 2011. 10. 13. 08:30

 

미드 <Fraiser>를 보다가 발견한 표현입니다. 몇 년 전의 사소한 말싸움으로 여태 관계가 소원한 마틴과 옛 직장 동료가 다시 관계를 회복할 수 있도록 부추기는 프레이저. 이에 대해 마틴이 이럽니다. “It does no cut ice with me.”

 

cut no ice with somebody 라고 하면 it will not persuade them to change their opinion or decision (의견이나 결정을 바꾸게끔 설득하지 못할 것이다) 라는 뜻이랍니다. 그러니까 마틴이 한 말은 “(네가 그런다고 해서) 내 마음이 바뀌지는 않아. / 나한테는 통하지 않아.” 이런 뜻이겠네요.

 

예문 더 나갑니다.

 

Your letter will cut no ice with her.

(네가 편지한다고 해서 그녀 마음이 바뀌지는 않을 거야.)

The price did not cut much ice with him.

(가격은 그의 결정에 별다른 영향을 끼치지 않았다.)

Comments