목록영어소설 (4)
J Family Story
요즘 7살짜리 아들 녀석이 좋아하는 책 시리즈 중 하나가 바로 윔피 키드 다이어리 (Diary of a Wimpy Kid)이다. 영화로 나온 것도 두 편을 봤다. 여튼 3권을 읽다가 주운 표현이다. One thing I noticed right off the bat is that the people in my family are doing a lousy job sticking to their New Year's resolutions. 여기에서 right off the bat는 immediately, straight away (바로, 즉시)란 뜻이다. 즉, 책 본문의 내용은 '내가 바로 알아챈 사실은 우리 식구들은 새해 결심을 지키는 데 형편 없다는 것이다.' 정도로 이해할 수 있을 것 같다. 다른 예문을..
책을 읽다가 발견한 표현인데요. keep somebody on one’s toes. 누군가를 발가락 끝으로 서 있게 하라, 가 무슨 뜻일까요? 발끝으로 서는 건 상당한 긴장을 요하는 일이겠지요? to make sure that someone is ready for anything that might happen (일어날 수도 있는 일에 대비해 준비되어 있을 수 있도록 하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “우리를 대비되어 있도록 하다 / 긴장을 늦추지 않게 하다”네요. 예문 더 나갑니다. The manager random checks to keep workers on their toes. (팀장은 직원들이 긴장을 늦추지 않도록 수시로 체크한다.) The election result kept the Presid..
소설 The Way Men Act를 읽다가 발견한 표현입니다. 싱글인 주변 사람들에게 이런 말 곧잘 하게 되죠? “걱정 마. 짚신도 짝이 있다잖아. 네가 얼마나 매력적인데 그래?” "Don’t worry. Every pot has its cover. Look. You are horny." 모든 냄비에는 맞는 뚜껑이 있다는 말인데... Mr. right / Ms. right (이상형)과 my cover (제 짝)이 같다면 참 좋겠지요? 참, horny 는 sexually attrative 하다는 informal한 표현이랍니다. 행여 남발해서 실수하시는 일이 없길 바랍니다. ^^