Recent Posts
Recent Comments
목록break wind (1)
J Family Story
break wind: 방귀 뀌다
소설 The Graft를 읽다가 주운 표현이다. 코를 고는 아내 모습이 묘사되다가.. "She broke wind gently and it made him grin in the dimness of the room."라는 문장이 나왔다. break wind는 to allow gas to escape from your bottom, making a noise and an unpleasant smell (엉덩이에서 소리와 불쾌한 냄새와 함께 가스를 내보내다), 한 마디로 방귀 뀌다, 라는 뜻이다. 즉, 위 문장은 "아내가 살짝 방귀를 뀌었고 남편은 어둠 속에서 미소를 지었다." 라는 뜻이다. 아...이러면 정말 민망할 것 같다. 안 그래도 소설에서도 "She would be mortified when he t..
드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어
2014. 10. 3. 07:00