J Family Story

It's game on: 이제 승부는 모르는 거라구. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

It's game on: 이제 승부는 모르는 거라구.

Energise-r 2011. 5. 16. 08:30

영드 <Miranda>에서... 가게에 떨어진 지갑을 두고서...Wallet guy가 둘 중 누구를 마음에 두고서 지갑을 고의로 흘린 거라고 (김치국을 마셔가며) 미란다와 스티비가 설전을 벌입니다. 그러다가 자존심 싸움으로 번지는 데요....남자 맘에 들기 위해 남자 지갑에 개 사진이 있으니까 한 명이 개를 사면 다른 한 명도 개를 사고...이런 식이죠....

 

미란다가 그러지요. “It’s game on.”

 

game onwhen the balance of a sports match or competition changes, and both sides suddenly have a chance of winning (경기나 대회에서 한 쪽이 앞서가다가 상황이 바뀌어서 이제 양 쪽 다 이길 가능성이 생겼을 때) 사용되는 표현이랍니다. 그러니까, “이제 승부는 원점이군.” 이런 정도로 해석하면 되겠네요. 참, 이에 대한 스티비의 대답은 “Challenge accepted.” (도전을 받아 주지) 였구요.

 

예문을 만들어볼까요?

 

The goal is nullified. Now it is game on again.

(그 골이 무효 처리 되었어. 그럼, 이제 승부는 다시 모르는 거네.)

Comments