J Family Story

Break a leg: 행운을 빌어! 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

Break a leg: 행운을 빌어!

JosephKimImage 2011. 7. 18. 08:30

미드 <Community>에서 주운 표현입니다.

 

그 동안 댄스를 배운다는 사실을 숨겨오던 Britta. 친구들에게 알리고 공연에 초대합니다. 무대에 오르기 전 한 친구가 건네는 말이었지요. “Break a leg!”

 

다리를 분질러 먹을 정도로 열심히 추란 말인가, 라고 생각했는데....나중에 Britta가 처음으로 여자친구랑 공식 나들이를 한 Jeff에게도 똑같은 말을 건네더군요. 상황상 잘해 보라는 뜻이겠더라구요.

 

이 말의 유래를 찾아보니 이렇게 설명이 되어 있네요. People in theatre consider it bad luck to wish an actor good luck, so instead they wish the opposite, by saying "break a leg!" 연극인들 사이에는 행운을 빈다는 말은 오히려 불운을 가져온다는 미신이 존재했다고 하네요. 그래서 오히려 반대로 “다리나 부러져라!”라는 악담이 “행운을 빈다”라는 뜻이 되었다고 하네요.

 

Keeping  your fingers crossed 하시면서....”Break a leg!”이라고 주위 분들에게 말해 보세요...^^

Comments