J Family Story

I am not hip: 나는 고리타분해요. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

I am not hip: 나는 고리타분해요.

Energise-r 2012. 2. 14. 08:30

미드 <Fraiser>를 듣다가 들은 표현입니다. 라디오를 진행해오던 한 신부님...새 보스랑 미팅 후 다른 사람들이 무슨 이야기를 보스가 했냐고 묻자..”I am not hip. I got sacked.”

 

hip을 명사로는 많이 쓰는데, 이렇게 형용사로 쓰인 건 처음 알았거든요. informal한 영어로 hip이라고 하면 doing things or done according to the latest fashion = cool (최신 유행에 맞게 뭔가를 하다, 멋지다) 이런 뜻이랍니다. 그러니까 신부님이 한 말은 “내가 그다지 먹히지 않는다고 짤렸어요.” 란 뜻이겠네요.

 

참, 그리고 be/get hip to something이라고 하면 to learn about a new product, idea (새로운 상품에 대해서나 지식을 배우다)라는 다른 뜻이 된답니다.

 

두 표현 활용해서 예문 나갑니다. (출처: Longman 영영사전)

His novel gets my vote for hippest book of the year.

(그의 소설은 올해 최고의 책 이야.)

More and more people are getting hip to e-banking.

(점점 더 많은 사람들이 온라인 뱅킹에 대해서 알고 있어.)

Comments