J Family Story

get under one's skin: 거슬리다 / 짜증나게 하다 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

get under one's skin: 거슬리다 / 짜증나게 하다

Energise-r 2012. 6. 26. 08:30

소설 <In a true light>을 보다가 발견한 표현입니다. 이런 문장이 나오더라구요. He was surprised at the ease with whcih she has got under his skin.

 

get under one’s skin이라고 하면 someone annoys you, especially by the way he/she behaves (누군가가 특히나 행동 방식으로 짜증나게 하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 소설 속 문장의 뜻은 ‘그는 그녀가 자신의 신경을 거슬린다는 사실도 대수롭지 않게 생각하는 자신에게 놀랐다’ 라고 해석할 수 있겠네요. 

 

예문 나갑니다.

Don’t get under my skin.

(나 짜증나게 좀 하지 마.)

What really gets under his skin was people who were rude.

(그를 정말 화나게 하는 것은 무례한 사람들이었다.) 

Comments