목록잡지 (4)
J Family Story
잡지를 보다가 주운 표현입니다. It is time to pull your socks up. 영국식 영어에서 to make an effort to improve your behaviour or your work (행동이나 일을 향상시키다)라는 뜻이랍니다. 느슨하게 흘러내리는 양말을 다시 위로 올리는 행동은 뭔가를 다시 열심히 해 보겠다는 의지일 수 있겠지요?? 그래서 그 표현은 “이제 분발할 때야.”라는 뜻이군요. 다음과 같이 사용하실 수 있답니다. If I pull my socks up, I can win. (정신 차리고 열심히 하면 난 이길 수 있어.) Pull your socks up for a better future. (보다 나은 미래를 위해 분발하도록 해.)
Reder’s Digest에서 의학상담 내용을 보다가 발견한 표현입니다. 귀지(wax)에 대한 내용이었는데 음식과의 관련성을 의심하며 문의하자 Dr. Billy가 이렇게 말합니다. I’d put my money on an outer-ear infection. 뭔가에 돈을 건다는 정도면 웬만큼 확실해야 하겠지요?? used to say that you feel sure that something will happen (무슨 일이 일어날 거라고 확신할 때 사용하는 표현)이랍니다. 그러니까 Dr. Billy의 말은 “저는 외이 감염이 원인인 것 같은데요.” 라는 의미이겠네요. 참고로 put money into sth 라고 하면 to give money to a company or business so that..
호주 잡지를 보다가 주운 표현이랍니다. 우리가 익히 아는 kitchen과 sink과 결합되어 다른 뜻이 되는데요. kitchen sink라고 하고 하면 사실주의적인, 이란 뜻이 되어 kichen sink drama라고 하면 British English로 a serious play or film about problems that families have at home (가정 문제 등을 다루는 심각한 연극이나 영화)를 일컫는다고 합니다. 그리고 뜻은 좀 다르지만, everything but the kitchen sink라는 표현도 기억하세요. 이건 문자 그대로 부엌 싱크대만 빼고 다 가져왔다는 거니까 used when someone has brought too many things with them (너무..