J Family Story

Fair enough : OK 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

Fair enough : OK

Energise-r 2010. 10. 22. 22:23

 

일상에서 정말 많이 들을 수 있는 표현입니다.

 

영국 영어에서 더 많이 들을 수 있구요…

보통 누군가의 제안에 승낙하거나 상대방 말이 그럴 듯하게 들릴 때 Fair enough 라고 말합니다. (used to say that you agree with someone's suggestion or that something seems reasonable [= OK])

 

‘I think we should split the bill.' (내 생각엔 우리 나눠서 계산해야 할 것 같은데?)

'Fair enough.' (그래 좋아)

 

그런데 Fair가 주는 고유의 어감처럼… 가령 미드 ‘Lost’에서 쓰이는 예를 보면 누군가 먼저 자기가 손에 쥐고 있는 패를 활용해 deal을 제안하면, 상대방도 상대방 입장에서의 패(주로 상대방 약점이죠)를 꺼내 보이며 counter 제안을 하거나 절충을 합니다. 그럼 처음 이야기 꺼냈던 사람이 ‘Fair enough’라고 그러지요. 정말 마음으로 동의한다라기보다는, ‘그럼 공평하겠군’ 이라는 어감이랄까요?

 

기억에는… 누군가 절 은근히 놀렸을 때 저도 농담을 섞어 되갚아 준 적이 있습니다. 그러자 상대가 ‘Fair enough’라고 하더군요. ‘이제 똑같이 비겼네’, 이런 느낌으로요…

 

이제 Fair enough가 들릴 때마다 어떤 뉘앙스인지 찾아 보면 재미있겠네요….^^

Comments