J Family Story

Keep me bottled up: 나 감정이 폭발하지 않게 좀 해 줘. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

Keep me bottled up: 나 감정이 폭발하지 않게 좀 해 줘.

Energise-r 2011. 8. 3. 08:30

영드 <My Family>에서 주운 표현입니다. 뭔가 또 열 받을 일이 있었던 벤. “Keep my bottled up.”이라고 말합니다.

 

bottle up은 to deliberately not allow yourself to show a strong feeling or emotion (강렬한 감정을 드러내지 않도록 억지로 억누르다)라는 뜻입니다. 왜 우리도 뚜껑 열리면 화가 무척 난다는 뜻이잖아요...뚜껑이 열리기 전 아직 bottled 되어 있는 상태에서 쓸 수 있는 표현인 것 같습니다. keep이니까 그런 상태를 유지할 수 있도록 해 달라는 거지요. 영국 사투리에서는 곧잘 me 대신에 my 를 쓰기도 하던데, 여기도 그래서 my가 온 것 같습니다. 여튼 벤이 한 말은 “나 뚜껑 열리지 좀 않게 해 주라 / 계속 나 참을 수 있게 좀 해 줘” 라고 해설이 되겠네요.

 

예문 더 만들어 볼께요.

 

I am used to bottling up my feelings.

(난 내 감정을 드러내지 않는 게 익숙해.)

Don’t try to the things bottled up. It is not good for you.

(모든 걸 다 억눌러 참으려고 하지 마. 너한테 좋지 않아.)

Comments