J Family Story

You are not cross: 화난 거 아니지? 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

You are not cross: 화난 거 아니지?

Energise-r 2011. 8. 30. 08:30

영드 <My family>에서 주운 표현입니다.

 

cross가 명사로는 십자가, 동사로는 가로지르다, 뭐 이런 뜻으로 주로 쓰이는데요. 이 단어가 형용사로 쓰일 때가 있습니다. 영국 영어에서는 cross가 angry or annoyed (화가 난, 언짢은) 의 뜻으로 사용된답니다. 드라마에서는 한창 화를 돋구고 나서 얄밉게 이러더군요. “You’re not crpss.” 화난 거 아니지?

 

예문 몇 개 더 나갑니다.

 

I get cross when I am hungry.

(나는 배가 고플 때면 짜증이 난다.)

He was cross at being cheated.

(그는 속은 사실에 화가 났다.)

Comments