Recent Posts
Recent Comments
J Family Story
She bled him dry: 그녀는 그의 돈을 다 뜯어냈어. 본문
영드<My Family>에서 주운 표현입니다. 벤과 수잔 부부가 아들 닉이 전에 사귀었던 여자 친구를 두고 이야기를 나누다가 이런 말을 하지요. “She bled Nick dry.”
bleed somebody dry/white는 말 그대로 직역하면 “피를 말리다 / 창백해질 정도로 피를 뽑아가다”라는 뜻인데요. take all one’s money, possessions (돈이나 재산을 다 가져가다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “그 여자애가 닉을 뜯어 먹었잖아.” 라고 해석하면 될 것 같습니다.
예문을 더 만들어 보지요.
The long and cruel dictatorship bled the country dry.
(그 장기간의 잔인한 독재 정치가 그 나라를 거덜냈다.)
Please stop bleeding him white.
(그만 좀 걔 뜯어 먹어.)
Comments