J Family Story

You get the hump: 너 화 낼 거잖아. 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

You get the hump: 너 화 낼 거잖아.

Energise-r 2012. 7. 30. 08:30

영드 <My family>에서 주운 표현입니다. 수잔이 중간에 중매(matchmaking)를 좀 해 보려고 하는데요…떠올리는 여자마다 벤은 별로라고 그럽니다. 그러니까 수잔은 “그럼 당신은 누가 매력적이라고 생각하는데?”라고 묻자, 벤이 “If I name someone, you get the hump.”라고 그러더라구요.

 

hump라고 하면 a large round shape that rises above the surface of something (표면 위로 솟아난 둥근 모양의 것)이라고 해서 낙타 등의 혹이나 도로에 울퉁불퉁한 노면을 가리킬 때도 사용할 수 있답니다. 그런데 영국 영어에서는 이 hump를 사용해서 give somebody the hump/get the hump라고 하면 to make someone feel angry or upset/to feel angry or upset (누군가를 화나게 하다 / 화가 나다)라는 뜻이 된답니다. 우리도 왜 ‘뿔났다'라는 표현을 쓰고 그러잖아요. 즉, 벤이 한 말은 “내가 누군가의 이름을 대면 너 화낼 거잖아.”라고 한 것이네요.

 

예문 나갑니다.

 

It is not a good time. Don’t give me the hump.

(지금은 좋은 때가 아니야. 내 신경 좀 거슬리지 마.)

He easily gets the hump.

(그는 화를 잘 낸다.)

Comments