J Family Story

You crack me up: 넌 참 웃겨 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

You crack me up: 넌 참 웃겨

Energise-r 2011. 1. 20. 18:16

영드 Gavin & Stacey에서…

 

독특한 성격의 Bryn…조카 신랑의 친구, Smithy와 신나게 웃고 떠들다가 best mate가 되기로 하지요. 젊은 친구들도 많은데 왜 나랑 친구가 되려 하냐고 묻자, Smithy가 이러죠..

 

“You crack me up.” (웃기잖아요./ 날 웃게 하잖아요.)

 

crack (somebody) up

to laugh a lot at something, or to make someone laugh a lot

(한바탕 웃다 / 다른 사람을 웃기다)

 

다른 영드 East Ender에서는 다르게 쓰였었죠…
로니가 어릴 적 아빠와의 좋지 않은 추억을 가족들에게 털어놓고 난 뒤....믿지 못하는 가족들의 비난에 부딪히는데요…가족 한 명이 그러죠…

Ronie is cracking up.


여기서의 뜻은 ‘to become unable to think or behave sensibly because you have too many problems or too much work’ (제정신이 아니야) 입니다.

 

원래 crack에는 금이 가다, 갈라지는 소리를 내다 등이 뜻인데요…

 

British English에서는 Cracking도 자주 들을 수 있답니다.

이 드라마에 나오는 Ness도 잘 사용합니다…이렇게요..

 

“How’s it going?” (어떻게 지내?)

“Cracking” (잘 지내지)

여기서 cracking은 very good, great의 뜻이랍니다.

Comments