J Family Story

middle-aged spread: 중년 뱃살 본문

드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어

middle-aged spread: 중년 뱃살

Energise-r 2011. 5. 5. 07:30

 

영화 <Another year>에서 주운 표현입니다. 상담사로 일하는 Gerry가 이렇게 말하지요.

 

“Middle-aged spread!”

 

자신의 복부를 가리면서 얘기를 했기 때문에 뜻을 짐작하기란 어렵지 않았죠. fat that many people develop around their waist as they grow older (나이가 들어가면서 찌는 뱃살)이란 뜻이랍니다. 근데 제가 들으면서 좀 의아했던 건, Gerry가 최소 60세 이상인데 middle-aged라는 표현을 쓰는 것이었답니다. Longman 영어 사전에는 middle-aged가 between about 50 and 60 years old (50-60세 사이)라고 나오네요. 놀랍지 않나요? 전 30대 중반을 향해 가고 있는 죠세킨 님을 중년이라고 놀리곤 했는데....이제는 그러지 말아야 겠어요...참고로, 그 이상의 나이가 되시는 분들은 senior citizen 아니면 pensioner라고 부른답니다. 60-65세 이후 정년 퇴직 후 연금으로 살아가신다는 의미지요.

 

에궁....딴 데로 이야기가 샜네요...예문을 만들어 볼께요.

 

I start to get middle-aged spread.

(나도 중년 살이 붙기 시작한다 --;)

 

건강을 위해, middle-aged spread 없는 우리가 됩시다~~~

Comments