목록드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어 (389)
J Family Story
영화 에서 주운 표현입니다. sleep on it이라고 하면 그걸 두고 잠을 자라는 거니까 to not make a decision about something important until the next day(중요한 사안에 대해서 적어도 다음 날까지 시간을 갖고 결정하다)라는 뜻입니다. 그러니까 “심사숙고해서 결정해. 적어도 하루 시간을 갖고 결정 내리도록 해.”라는 뜻이겠네요. 예문 더 만들어 볼께요. Can I sleep on it and get back to you tomorrow? (하루 좀 생각해 보고, 내일 답을 드려도 될까요?) Let’s sleep on it and make the best desicision. (우리 하루 시간을 갖고 생각한 다음 최상의 결정을 내리자.)
TV에서 범죄 수사물을 보고 있는데요...자꾸 자기가 살인범이라고 우기는 여자를 취조하고 나오면서 형사가 동료 형사에게 한 소리입니다. “She is a piece of work.” a piece of work라고 used to express the fact that you admire sb or find them amusing, often when they have done sth that surprises you (누군가가 아주 존경스럽다나 놀라울 때 사용하는 표현)이랍니다. 참, a nasty piece of work도 British English에서 종종 들을 수 있는 표현인데요. someone who is dishonest, violent, or likely to cause trouble (정직..
미드 에서 두 사람이 헤어지면서 인사를 주고 받는데요....서로 마지막 말을 하려고 끝인사가 끝이 안 납니다. See you, bye, take care.....그러다가 stay loose라고 말하더라구요. stay lookse 혹은 hang loose라고 하면 used to tell someone to stay calm, or not to worry about something (누군가에게 침착하게 굴러던가 걱정하지 말라고 이야기하는 표현)이랍니다. 그러니까 병상에 누워있는 친구한테 “염려 말고 편히 있어.” 이렇게 말한 것이지요. 예문 더 볼께요. Just stay loose. We will be able to find the key. (염려하지 마. 키 찾을 수 있을 테니까) Stay loose a..