목록교육 (320)
J Family Story
소설 에서 주운 표현이랍니다. counsellor랑 이야기를 나누면서도 엄마 연애 얘기만 하고 정작 자신의 이야기는 솔직히 털어놓지 않는 주인공. counsellor의 질문을 자꾸 피해가자, 이렇게 말합니다. “You did not respond head-on to my statement.” 원래 head-on이라고 하면, an accident in which the fronts of two vehicles hit each other (차가 정면 충돌하는 것)이죠...그런데 not try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way (회피하지 않고 정면으로 해결하는 것)이라는 뜻도 있답니다. 그러니까 “내가 한 말에 대해서 직접적인 대답을 ..
미드 ‘Frasier’에 나온 표현입니다. 라디오 전화 상담을 하는 Frasier 박사. 전화로 한 조언 때문에 break up (결별)을 맞은 여자분이랑 어찌어찌 연인 사이로 발전을 하죠...그렇지만 윤리적이지 않다고 한 마디 던지를 동생에게 이렇게 대꾸합니다. “Chew me out.” 날 씹어 뱉어버려?? to tell someone angrily that they have done something wrong, 즉 “그래, 날 막 야단쳐라.” 이런 뜻이죠... 욕 먹을지언정 연애는 그냥 하겠다는 거죠....^^; 하지만 보통은 반대로 더 많이 쓰이겠죠? “Don’t chew me out for nothing.” (아무것도 아닌 걸로 나무라지 좀 마.) “I am sick of his chewing..
소설 중 나온 표현입니다. 주인공이 해고를 당하는 장면에서... 사장 부부가 이렇게 이야기하지요... “We even talked about letting you buy into a business one day if you straightened out.” 여기서 straighten out은 to sort out (해결하다), to improve someone's behaviour (똑바로 하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “네가 제대로만 하면 심지어 언젠가 가게도 열어 주자고 얘기했었다구.” 정도로 해석할 수 있겠네요. 활용해서 예문을 좀 만들어 볼까요? It’s time to straighten out difficulties. (어려운 문제들을 해결해야 할 때야.) The flawed history ..