목록교육 (320)
J Family Story
여기 학교에서 영화 DVD를 빌려 볼 수 있는데… 오늘은 한국 영화를 골라 봤습니다. ‘열한 번째 엄마 (My 11th Mom)’인데요…거기서 주운 표현입니다. I am selling off for peanuts. 여기서 sell off는 to sell something, especially for a cheap price, because you need the money or because you want to get rid of it (돈이 궁해서, 혹은 물건을 처분하고 싶어서 싸게 파는 것)입니다. e.g. We sell off leftover cakes before we close. (가게 문을 닫기 전에 남은 케이크를 헐값에 한다.) 여기에 Peanut이 덧붙여져 있는데요, peanut도 a v..
영드 ‘My Family’ 중.... 이 어디로 튈지 모르는 가족이 가족 퀴즈 대회에 나갑니다. 얹혀 살고 있는 가난한 음악도 (졸린 눈에 깔끔한 구석이라고는 없는, untidy guy with sleepy eyes)가 정신 없는 가족들 틈바구니에서 우승을 하죠.. Ben이 이렇게 내뱉습니다. “Jammy git!” 여기서 Jammy란 literally, (문자적으로는) covered with jam (잼으로 덮인)이라는 뜻이 있지만 informal British English에서는....lucky - used especially when someone has got something good without having to use any special effort or skill (운 좋은 - 특히나 ..
crook이라 하면 원래 갈고리나 구부러진 지팡이(a long stick with a curved end)를 뜻하는데요.... crook에는 형용사로 bad, ill (아픈)이라는 뜻도 있답니다. “Why didn’t you turn up yesterday?” (어제 왜 안 온 거야?) “I was crook” (아팠어) 그런데 여기에 a가 하나 들어가면 뜻이 완전 달라집니다. 명사로 a dishonest person or a criminal (정직하지 않은 사람, 범죄자)란 뜻이거든요.... “Be careful. He is a crook.” (조심해. 쟤 사기꾼/도둠놈이거든.) 꺼진 불이 아니라, a 하나도 다시 봅시다~~!