목록영어표현 (16)
J Family Story
영드 Cold Feet에서 주운 표현입니다. 남편과 별거 중인 제니에게 꽃을 보내고 직장으로 전화를 하는 등 계속 구애 작전을 펴는 로버트. 그에게 제니가 화를 내자 그가 이렇게 말하더라구요. I know. I've been a bit full-on. full-on이라고 하면 extreme이라는 뜻이랍니다. 즉, 로버트가 한 말은 "나도 알아. 내가 좀 극단적으로 나갔다는 거." 정도가 되겠네요. 그럼 full-on을 활용해서 예문 만들어 볼까요? You are full-on crazy. (너 완전 미쳤구나.) If you look for full-on elegance, try this one.(아주 우아해 보이고 싶으면 이걸 입어 봐.)
TV를 보다가 들은 표현입니다. You are toast. 사람더러 토스트라니, 무슨 말일까요?? be toast 라고 하면 to be in trouble because of something you have done (뭔가 저지른 일 때문에 곤경에 처하다)라는 뜻이 있더라구요. You are in hot water도 같은 뜻이랍니다. 아래 예문 같이 쓰실 수 있답니다. Did you lie to her? You are toast. (그녀한테 거짓말을 했어? 이제 너 큰 일 났다.)
소설로 예전에 봤던 영화 에서 주운 표현입니다. He is on dole. dole이라고 하면 money given by the government to people who are unemployed (실직한 사람들에게 정부가 주는 돈, 즉 실업수당)이랍니다. be/go on the dole 이라고 하면 be unemployed and receiving money from the government (실업 상태라 정부로부터 돈을 받고 있는)이라는 뜻이랍니다. 즉, 영화 대사의 뜻은 '그는 실업수당에 의존해서 살고 있어'라는 뜻이 되겠네요. The number of young people who are on the dole is increasing. (실업수당으로 살아가는 젊은이들의 수가 증가하고 있다.)