목록드라마, 영화, 소설에서 줍는 생생영어 (389)
J Family Story
미드 에서 들린 표현입니다. I am hitting the hay. hit the hay라고 하면 hay는 건초더미인데 침대라는 뜻도 있거든요...침대를 몸으로 hit 치는 거니까, 몸을 침대에다 털썩 뉘이는 모습을 연상해 보세요.... 그래서 to go to bed (자러 가다)가 된답니다. 그러니까 “난 자러 갈란다”라고 한 거였군요. hay가 들어간 유명한 표현으로 make hay (while the sun shines)이라고 하면 to take the opportunity to do something now, because you may not be able to do it later (나중에는 못 할 수도 있으니까 할 수 있을 때 해라, 기회가 있을 때 잡아라)라는 뜻이랍니다. It’s time..
미드 에서 주운 표현입니다. There is none who can point any fingers. point the/a finger at somebody 라고 하면 to blame someone or say that they have done something wrong (뭔가를 잘못했다고 이야기하거나 비난하다)입니다. 그러니까 “여기 비난할 자격 있는 사람은 아무도 없어.”라고 해석할 수 있겠네요.... 다음 예문처럼 사용하실 수 있답니다. I don’t like to point a finger at anyone. (다른 누군가를 비난하고 싶은 생각은 없어.) The next-door neighbours are pointing the finger at him. (옆집 이웃들이 그에 대해서 나무라고 ..
미드 를 보다가 발견한 표현입니다. 나일이 와이프가 한 일을 열거하다가....To top it off.....라고 시작하면서 하이라이트를 이야기 하더라구요. top something off는 to complete something successfully by doing one last thing (뭔가를 마지막으로 함으로써 성공적으로 마치다)라는 뜻이랍니다. 그러니까, “마무리하자면 / 멋지게 끝내기 위해서” 정도로 해석할 수 있겠네요. 예문과 같이 이 표현을 사용하실 수 있답니다. I’d like to top off today with a nice movie. (오늘 하루를 괜찮은 영화로 마무리하면 좋겠는데) How about topping this workshop off with a clap? (워크..