목록교육 (320)
J Family Story
책을 읽다가 발견한 표현인데요. keep somebody on one’s toes. 누군가를 발가락 끝으로 서 있게 하라, 가 무슨 뜻일까요? 발끝으로 서는 건 상당한 긴장을 요하는 일이겠지요? to make sure that someone is ready for anything that might happen (일어날 수도 있는 일에 대비해 준비되어 있을 수 있도록 하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “우리를 대비되어 있도록 하다 / 긴장을 늦추지 않게 하다”네요. 예문 더 나갑니다. The manager random checks to keep workers on their toes. (팀장은 직원들이 긴장을 늦추지 않도록 수시로 체크한다.) The election result kept the Presid..
어디서 주운 표현인지는 잊어 버렸는데요. hat을 슨 영국 신사가 모자를 벗으며 존경을 표하는 모습.....종종 보셨지요? take the hat off는 used to say you admire someone very much because of what they have done (경외심을 보여줄 때 사용하는 표현)이랍니다. 예문 더 만들어 볼게요. I take my hat off to every mom. (나는 모든 엄마들을 경외한다.)
새롭게 보기 시작한 영드 에서 주운 표현입니다. Shape up or ship out. Shape up이라고 하면 to improve your behaviour or work (행동이나 일을 개선하다), ship out은 to order someone to go somewhere (다른 데로 보내 버리다)입니다. 이 두 표현이 함께 쓰이면 used to tell someone that if they do not improve they will be made to leave a place or their job (향상되지 않으면 그 장소를 떠나거나 직업을 그만두게 하겠다고 할 때 상용되는 표현)이랍니다. 그러니까, “똑바로 하던가 나가던가” 라고 해석할 수 있겟네요. The kids need to shap..