목록교육 (320)
J Family Story
영드 에서 여자 밝히는 닉의 대사입니다. Who is the fit bird? British English에서는 fit이 sexually attractive (성적으로 매력적인)이라는 뜻이 있구요, bird는젊은 여성을 가리킬 때 사용되는 말이랍니다, 그러니까 fit bird는 미국식 영어의 hot chick처럼 A remarkably attractive young woman (아주 매력적인 젊은 여성)을 지칭하는 말이지요. 물론 긍정적이긱보는 offensive하게 받아들일 수 있는 소지가 많은 말이지요. I can’t believe that you are dating the fit bird. (네가 그 섹시녀랑 사귄다니 믿을 수가 없는 걸.)
영드 에서 나온 표현입니다. 논쟁을 벌이던 수잔과 수잔의 boss. 옆에서 보던 벤이 이렇게 이야기하지요. He is on the ropes. be on the ropes라고 하면 informal한 표현으로 to be in a very bad situation, in which you are likely to be defeated (질 것 같은, 좋지 좋은 상황이다.)라는 뜻이랍니다. 줄에 대롱대롱 매달려 있는 상황을 연상해 보세요. 아찔하지요? ^^ 그러니까 “그가 지기 직전이야. 그가 곤란한 상황이야.”라고 이야기한 거군요. 이렇게 예문처럼 쓰일 수 있겠네요. He felt like being on the ropes. (그는 궁지에 몰린 기분이었다.) The President is on the rop..
미드 에서 발견한 표현입니다. 원래 loop이라고 하면 고리 모양의 동그란 걸 일컫는데요. 이게 형용사로 loopy라는 형태가 되면 crazy or strange (정신 나간, 이상한)의 뜻이 된답니다. 우리 말로도 ‘돌았다’라는 표현을 쓰면서 손으로 원을 그리는 걸 연상하시면 외우기 쉬우실 것 같네요. ^^; get에는 변화의 뜻이 가미되니까, 제가 주운 표현의 뜻은 “내가 점점 이상해 지고 있어.”이겠네요. 예문 볼께요. It is one of the loopiest novel I’ve ever read. (내가 읽었던 던 최고로 이상한 소설 중 하나야.) He will go loopy when he loses the game. (그 시합에서 지면 아마 그는 미친 듯이 화를 낼 거야.)