목록교육 (320)
J Family Story
미드 에서 주운 표현이랍니다. 뇌가 scatter (thrown or dropped over a wide area in an irregular way, 여기저기 흩뿌리다, 산재하다)하다면?? 정신이 드문드문 있는 거겠지요? 그래서 not thinking in a practical way, so that you cannot do things or you forget or lose things (실제적으로 사고하지 않아 뭔가를 제대고 못하거나 잘 까먹다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 위 표현은 “난 산만하게 타고 났어”라는 뜻이군요. 예문 더 나갑니다. He is scatterbrained and laid back, but is quite nice. (걔가 좀 산만하고 느긋한 편이긴 해도 꽤 괜찮은 녀석이야.)..
영드 에서 주운 표현이랍니다. take the piss (out of somebody/something)는 British English로 to annoy someone by laughing at them or making them seem stupid (다른 사람을 비웃거나 놀려서 화가 나게 만들다)라는 뜻이랍니다. pissed off가 기분이 안 좋다는 거니까, 연결이 되네요. “날 놀리는 거구나 / 날 비웃는 거지.”라는 뜻이네요. 예문 더 만들어 볼께요. Don’t take the piss out of him. (그를 놀리지 좀 마.) He always takes the piss out of snobs. (그는 언제나 젠 체 하는 사람들을 비웃는다.)
영드 에서 주운 표현입니다. “Why are you so worked up?” work somebody up이라고 하면 to make someone very angry, excited, or upset about something (사람을 매우 화나게 / 흥분하게 만들다) 라는 뜻이더라구요. 왜 화가 그렇게 난 거야? 라고 묻는 거였네요. 예문 더 나갑니다. Don’t let her work up her anger. (그녀 성질을 건드리지 마.) Calm down. You are working yourself up again. (진정해. 너 또 화내고 있잖아.)