목록소설 (32)
J Family Story
소설 에서 주운 표현이랍니다. counsellor랑 이야기를 나누면서도 엄마 연애 얘기만 하고 정작 자신의 이야기는 솔직히 털어놓지 않는 주인공. counsellor의 질문을 자꾸 피해가자, 이렇게 말합니다. “You did not respond head-on to my statement.” 원래 head-on이라고 하면, an accident in which the fronts of two vehicles hit each other (차가 정면 충돌하는 것)이죠...그런데 not try to avoid it, but deal with it in a direct and determined way (회피하지 않고 정면으로 해결하는 것)이라는 뜻도 있답니다. 그러니까 “내가 한 말에 대해서 직접적인 대답을 ..
소설 중 나온 표현입니다. 주인공이 해고를 당하는 장면에서... 사장 부부가 이렇게 이야기하지요... “We even talked about letting you buy into a business one day if you straightened out.” 여기서 straighten out은 to sort out (해결하다), to improve someone's behaviour (똑바로 하다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “네가 제대로만 하면 심지어 언젠가 가게도 열어 주자고 얘기했었다구.” 정도로 해석할 수 있겠네요. 활용해서 예문을 좀 만들어 볼까요? It’s time to straighten out difficulties. (어려운 문제들을 해결해야 할 때야.) The flawed history ..
소설 를 읽다가 발견한 표현입니다. 제목에서 짐작이 되시겠지만 남녀 간의 사랑을 다룬 소설인데요... 오랜 친구 사이이기에, 계속 자신의 감정은 애써 묻어버리고 서로 그 주위의 다른 사람과 엮어주려 애쓰죠.... 그러다 애틋한 감정을 알아챈 주위 사람이 이렇게 말합니다. “Bite the bullet, tell the truth.” 여기서 bite the bullet은 “to start dealing with an unpleasant or dangerous situation because you cannot avoid it any longer” (더 이상 피할 수 없기에 달갑지 않은, 혹은 위험한 상황에 대면하기 시작하다)는 뜻이랍니다. 즉, “더 이상 회피할 생각 말고 진실을 이야기 해.”라는 말이지요..