목록소설 (32)
J Family Story
소설 에서 주운 표현입니다. 억울하게 보스의 돈을 꿀꺽한 것으로 오인 받게 된 Joe가 이렇게 말합니다. “I’ve always been on the level with you.” be on the level 이라고 하면 to be honest and legal (정직하고 합법적이다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 “난 너한테 항상 솔직했잖아.”라고 항변하는 것이지요. 어떻게 사용할 수 있을까요? Is he on the level ? (그를 믿어도 될까?) I think so. He really wants to be on the level with you. (그럴 거야. 그는 너한테는 정말 솔직하거든.)
소설 에서 주운 표현입니다. The morning had dragged and the afternoon was winging by. drag은 질질 끌다, 이런 뜻으로 알고 계실 텐데요, if time or an event drags, it seems to go very slowly because nothing interesting is happening (재미있을 거리라고는 없어서 시간이 / 행사가 천천히 흐르는 것 같다 / 진행되는 것 같다)라는 뜻이랍니다. 반대로 wing은 명사로는 날개이지만 동사로는 fly 라는 뜻이 되어 time flies 같이 시간이 쏜 살 같이 빨리 흐른다, 는 뜻이 되구요. 즉, 소설에서는 “오전 시간은 지루하기만 했는데, 오후 시간은 정신 없이 빨리 지나갔다.”라는 뜻이..
소설 에서 주운 표현입니다. It was the fickle finger of fate. fickle이라고 하면 이랬다 저랬다 변한다는 뜻이 있답니다. 그래서 사람이 fickle하다고 하면 always changing their mind about people or things that they like (선호에 대해서 마음을 계속 바꾸는)이라는 뜻이 되구요, 날씨에 쓰이면 often changes suddenly (갑작스럽게 바뀌곤 한다)라는 뜻이랍니다. 그래서 the fickle finger of fate라고 하면 운명이 이랬다 저랬다 손가락을 바꾸는 거니까, ‘그건 운명의 장난이었어’라는 뜻이 되겠네요. 예문을 더 만들어 볼까요? The fickle finger of fate is pointint ..