목록소설 (32)
J Family Story
소설 에서 발견한 표현입니다. 이제 사기꾼 세계에서 은퇴하려는 주인공에게 또 달콤한 미션을 제시하면서 이러더군요. “It could be a very rewarding swan song.” swan song이라고 하면, 보통 울지 않는 백조가 죽을 때 노래를 부른다는 데에서 유래하여 a metaphorical phrase for a final gesture, effort, or performance given just before death or retirement (죽거나 은퇴하기 전 마지막 몸짓이나 노력, 작품을 일컫는 상징적인 표현)이랍니다. 즉, 소설에서는 “아주 짭짤한 마지막 한 건이 될 거라구.”라고 한 것이네요. 예문 더 나갑니다. The performance last night was he..
소설 에서 나온 표현입니다. 사기( con)이 난무하는데요....이런 표현이 나오더군요. What kind of deal has he got cooking? have got은 그냥 have랑 같다고 보시면 되구요....be cooking 이라고 하면 to be being planned in a secret way (비밀스럽게 뭔가가 계획되고 있다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 "어떤 껀수를 꾸미고 있는 거야?”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 볼까요? He’s got something cooking, and I don’t like it. (그가 뭔가를 꾸미고 있는데, 난 그게 마음에 안 들어.) What’s cooking? (무슨 일이야?)
소설 에서 발견한 표현입니다. Sounds right up to your alley. alley라고 하면 a narrow street between or behind buildings (좁은 골목길)을 말하잖아요. right up to one’s alley는 말 그대로 하면 네 길에 딱 맞게 올라오는 것 같다, 이니까 very suitable for someone (누군가에게 적절하다)라는 말이 된답니다. 반대말은 up의 반대인 down을 쓰겠지요... 예문 만들어 볼게요. (up/down 둘 다를 넣느라고 어색합니다만-- The job sounds rihgt up to his alley. (그 일은 그한테 딱 적절한 것 같아.) Yes, but he would be paid only $20 per ho..