목록소설 (32)
J Family Story
누명을 쓴 여성의 복수를 그린 소설, 에 자주 등장하는 표현이랍니다. You are framed. frame이 동사로 쓰일 경우, to deliberately make someone seem guilty of a crime when they are not guilty, by lying to the police or in a court of law (경찰이나 법정에서 거짓말을 함으로써 고의적으로 무고한 사람을 유죄처럼 보이게 만들다)라는 뜻도 있답니다. 그러니까 “넌 누명을 쓴 거야.”라는 뜻이네요. You are set up. 도 같은 뜻의 문장이랍니다. 예문 더 만들어 볼까요? I can’t understand why she was framed for murder. (그녀가 왜 살인 죄를 뒤집어쓰고 있..
영서 소설 를 읽다가 주운 표현입니다. I could not touch a breakfast of tepid coffee and cold oatmeal. My stomach is in knots. knot는 매듭이라는 뜻으로 기억하고 계실 텐데요...위장에 매듭이 막 꼬여있으면 불편하겠지요? knot가 이 문장에서는 a tight uncomfortable feeling caused by a strong emotion such as fear or anger (분노나 공포 같은 강렬한 감정으로 인한 불편한 감정)을 말한답니다. 그러니까 “난 아침으로 나온 식어빠진 커피랑 차가운 오트밀에는 손도 댈 수 없었다. 속이 불편했기 때문이다.”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 보지요. He felt a knot o..
심심풀이로 읽고 있는 영어 소설에 나온 표현입니다. His eyes zeroed in on the last paragraph. zero가 동사로 쓰인 걸 전 처음 봤는데요...zero in on somebody / something이라고 하면 to direct all your attention towards a particular person or thing (주의를 집중하다) 또는 to aim a gun or other weapon towards something or someone (총이나 포 등을 조준하다)라는 뜻입니다. 그러니까 여기선 그는 마지막 문단을 눈 여겨 보았다. 라는 정도의 뜻이겠네요. 예문을 더 만들어 볼까요? You really need to zero in on what you wa..