목록소설 (32)
J Family Story
소설에서 주운 표현입니다. Take the weight off and have a seat. take the weight off your feet는 말 그대로 하면 발에서 무게를 빼라는 건데요....used to tell someone to sit down(상대에게 앉으라고 이야기할 때 사용되는 표현)이 된답니다. 즉, 소설 속 말은 “일단 좀 앉아 보게나.”라는 뜻이군요. 이제 sit down, take/have a seat, please be seated 대신에 이런 표현도 써 보세요.
소설 If tomorrow comes를 드디어 다 읽었네요. 이 소설에서 소개하는 마지막 표현입니다. 은행을 털거라 예상하고 은행에서 기다리고 있는 경찰들. “The only way they can get their hands on it is to come for it.” get hands on something이라고 하면 말 그대로 손을 댄다는 뜻인데요. to succeed in getting something (무엇인가를 얻는 데 성공하다)라는 뜻이 된답니다. 소설 속 문장은 “그들이 획득할 수 있는 유일한 방법은 와서 가져가는 거야.”라는 거군요. 활용 예문 만들어 봅시다. How could she get her hands on his money? (어떻게 그녀가 그 남자 돈에 손을 댈 수 있었던 ..
지난 번에 이어 소설 에서 주운 표현입니다. They all slip up sooner or later. 미끄러지다, 라는 뜻의 slip이 up과 함께 쓰이면 to make a mistake (실수하다)라는 뜻이 된답니다. 그러니까 “그들이 실수하는 것도 시간 문제야.”라고 말한 것이군요. 그럼, 예문 더 만들어 보도록 하지요. Did he apoligise for slipping up? (그가 실수한 것에 대해서 사과했어?) When you slip up, learn something. (실수를 하면 그로부터 뭔가 배워라.)