목록영어 (322)
J Family Story
소설 에서 주운 표현입니다. It was the fickle finger of fate. fickle이라고 하면 이랬다 저랬다 변한다는 뜻이 있답니다. 그래서 사람이 fickle하다고 하면 always changing their mind about people or things that they like (선호에 대해서 마음을 계속 바꾸는)이라는 뜻이 되구요, 날씨에 쓰이면 often changes suddenly (갑작스럽게 바뀌곤 한다)라는 뜻이랍니다. 그래서 the fickle finger of fate라고 하면 운명이 이랬다 저랬다 손가락을 바꾸는 거니까, ‘그건 운명의 장난이었어’라는 뜻이 되겠네요. 예문을 더 만들어 볼까요? The fickle finger of fate is pointint ..
누명을 쓴 여성의 복수를 그린 소설, 에 자주 등장하는 표현이랍니다. You are framed. frame이 동사로 쓰일 경우, to deliberately make someone seem guilty of a crime when they are not guilty, by lying to the police or in a court of law (경찰이나 법정에서 거짓말을 함으로써 고의적으로 무고한 사람을 유죄처럼 보이게 만들다)라는 뜻도 있답니다. 그러니까 “넌 누명을 쓴 거야.”라는 뜻이네요. You are set up. 도 같은 뜻의 문장이랍니다. 예문 더 만들어 볼까요? I can’t understand why she was framed for murder. (그녀가 왜 살인 죄를 뒤집어쓰고 있..
영서 소설 를 읽다가 주운 표현입니다. I could not touch a breakfast of tepid coffee and cold oatmeal. My stomach is in knots. knot는 매듭이라는 뜻으로 기억하고 계실 텐데요...위장에 매듭이 막 꼬여있으면 불편하겠지요? knot가 이 문장에서는 a tight uncomfortable feeling caused by a strong emotion such as fear or anger (분노나 공포 같은 강렬한 감정으로 인한 불편한 감정)을 말한답니다. 그러니까 “난 아침으로 나온 식어빠진 커피랑 차가운 오트밀에는 손도 댈 수 없었다. 속이 불편했기 때문이다.”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 보지요. He felt a knot o..