목록영어 (322)
J Family Story
호주 양대 정당은 labor party과 liberal-national coalition 인데요...정치 이야기를 나누다가 wet liberal이라는 표현을 들었답니다. 으잉? 촉촉한 자유당원?? 미국 당과 달리 우파에 속하는 자유당 안에도 스펙트럼이 있는데요...Wet liberal이라고 하면 moderate (중도우파), dry liberal이라고 하면 conservative (보수우파)를 지칭한다고 하네요. 요즘 한국 정치를 보면 누가 wet이고 누가 dry인지....누가 left이고 right인지....그냥 말장난만 넘쳐 나는 것 같네요--;대선이 다가오는데.... Wet과 dry라는 용어, 다시금 생각해 보게 되네요. 각설하고...예문 나갑니다. The candidate is labelled a..
시드니 셀던의 소설 에 나온 표현입니다. 스타가 되기를 꿈꾸는 주인공에게 연애 기획사 사람들이 이러죠. "Song-and-dance men are a dime a dozen." a dime a dozen이라고 하면 very common and not valuable이라는 뜻이 된답니다. 그러니까 소설 속 표현은 "노래랑 춤추는 애들은 흔하다구." dime이 10센트인데 12개에 10센트짜리면 그다지 귀한 취급을 받지 못하겠지요? 이건 미국식 표현이구요....같은 뜻의 영국식 표현은 ten (for) a penny가 됩니다. 예문 만들어 볼까요?? Smartphones are a dime a dozen nowadays. (요즘 스마트폰은 널렸지.) -- 전 기본폰 유저입니다만--; Plastic beaut..
오늘 이야기하다가 들은 표현인데요. "This class is a mixed bag." mixed bag이라고 하면 a group of things or people that are all very different from each other (서로 다른 것/사람이 뒤섞여 있는 모음)이라는 뜻이랍니다. 그러니까 제가 들은 말은 "이번 수업에는 (학생들이) 참 다양해"라는 뜻이 되겠네요. 참고로 something that includes both good and bad parts (좋은 부분과 나쁜 부분을 다 가지고 있는 것)이라는 뜻도 있답니다. 예문과 같이 쓰실 수 있답니다. The movie was a mixed bag of comedy and tragedy. (그 영화는 희극과 비극이 짬뽕되어 있..