목록영어 (322)
J Family Story
미드 를 보다가 발견한 표현입니다. 아이들 때문에 골머리를 썩고 있는 브리. 이렇게 말하더라구요. I don't want to wash my dirty laundry. wash/air dirty laundry라고 하면 to discuss something embarrassing or bad about yourself where everyone can see, know, or hear (공적인 자리에서 당황스럽거나 나쁜 부분에 대해서 이야기하다)하는 뜻이랍니다. 그러니까 브리가 한 말은 "내 치부에 대해서 남들이 알기를 원하지 않아."라는 뜻이네요. 예문을 더 만들어 볼까요? Wash your dirty laundry at home. (네 수치를 밖에서 드러내지 마.) The mess is like air..
영드 에서 주운 표현입니다. 수잔이 중간에 중매(matchmaking)를 좀 해 보려고 하는데요…떠올리는 여자마다 벤은 별로라고 그럽니다. 그러니까 수잔은 “그럼 당신은 누가 매력적이라고 생각하는데?”라고 묻자, 벤이 “If I name someone, you get the hump.”라고 그러더라구요. hump라고 하면 a large round shape that rises above the surface of something (표면 위로 솟아난 둥근 모양의 것)이라고 해서 낙타 등의 혹이나 도로에 울퉁불퉁한 노면을 가리킬 때도 사용할 수 있답니다. 그런데 영국 영어에서는 이 hump를 사용해서 give somebody the hump/get the hump라고 하면 to make someone fe..
영드 에서 주운 표현 나갑니다. Things are looking up. 이 표현은 situations are improving / getting better (상황이 호전되고 있다 / 좋아지고 있다)라는 뜻이랍니다. 다음 예문과 같이 사용하시면 됩니다. Things are looking up for me. (상황이 나한테 좋은 쪽으로 돌아가는 걸.) Business is looking up. (사업이 잘 풀리고 있어.)