목록교육 (320)
J Family Story
오늘 표현도 제가 사랑하는 가족 에서 주웠습니다. 항상 말썽이 끊이지 않는 이 가족. 아이들에게 진절머리를 내는 벤에게 큰 아들 닉이 이러지요. The fish stinks from the head (downwards). 문자 그대로 해석하면, ‘생선은 머리부터 (썩어서) 악취를 풍기기 시작한다’인데요...즉,”집안의 가장인 아빠부터 그러니까 우리가 다 이런 거지”라고 반격을 한 것이네요. 우리 속담에 윗물이 맑아야 아랫물이 맑다, 랑 통하겠지요??
영드 My family에서 주운 표현입니다. 뭔가 좋은 제안을 하자 의심스러운 표정으로 되묻더라고요…”What is the catch?” Catch가 명사로 쓰이면 nice catch! 같이 ‘공을 잘 잡았네’라는 뜻도 되지만, a hidden problem or difficulty (숨겨진 문제나 어려움)이라는 뜻도 된답니다. 그러니까 “무슨 꿍꿍이야?”라고 물은 거군요. 참, catch가 명사로 쓰일 때 someone who is a good person to have a relationship with or to marry because they are rich, attractive etc (부유하거나 매력적이어서 연애하거나 결혼하기에 좋은 상대)를 일컫기도 한답니다. 두 가지 뜻의 예문을 다 만들..
소설 If tomorrow comes를 드디어 다 읽었네요. 이 소설에서 소개하는 마지막 표현입니다. 은행을 털거라 예상하고 은행에서 기다리고 있는 경찰들. “The only way they can get their hands on it is to come for it.” get hands on something이라고 하면 말 그대로 손을 댄다는 뜻인데요. to succeed in getting something (무엇인가를 얻는 데 성공하다)라는 뜻이 된답니다. 소설 속 문장은 “그들이 획득할 수 있는 유일한 방법은 와서 가져가는 거야.”라는 거군요. 활용 예문 만들어 봅시다. How could she get her hands on his money? (어떻게 그녀가 그 남자 돈에 손을 댈 수 있었던 ..