목록교육 (320)
J Family Story
소설 에서 나온 표현입니다. 주인공의 사기 행각을 밝혀내기 위해 벼르는 경찰들. 이렇게 이야기하지요. “If we had listend to him, we would have caught the woman red-handed.” 여기서 red-banded라고 하면 범행으로 피를 묻혀 손이 빨간 상태를 말한답니다. 그러니까 catch somebody red-handed라고 하면 to catch someone at the moment when they are doing something wrong (나쁜 짓을 하고 있을 때 바로 그 순간을 덮쳐서 잡다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 제가 읽은 구절의 내용은 “우리가 그의 말을 들었더라면, 그 여자를 범행 현장에서 잡을 수 있었을 텐데.”라는 가정법이군요. 예문 ..
소설 에서 발견한 표현입니다. 이제 사기꾼 세계에서 은퇴하려는 주인공에게 또 달콤한 미션을 제시하면서 이러더군요. “It could be a very rewarding swan song.” swan song이라고 하면, 보통 울지 않는 백조가 죽을 때 노래를 부른다는 데에서 유래하여 a metaphorical phrase for a final gesture, effort, or performance given just before death or retirement (죽거나 은퇴하기 전 마지막 몸짓이나 노력, 작품을 일컫는 상징적인 표현)이랍니다. 즉, 소설에서는 “아주 짭짤한 마지막 한 건이 될 거라구.”라고 한 것이네요. 예문 더 나갑니다. The performance last night was he..
소설 에서 나온 표현입니다. 사기( con)이 난무하는데요....이런 표현이 나오더군요. What kind of deal has he got cooking? have got은 그냥 have랑 같다고 보시면 되구요....be cooking 이라고 하면 to be being planned in a secret way (비밀스럽게 뭔가가 계획되고 있다)라는 뜻이랍니다. 그러니까 "어떤 껀수를 꾸미고 있는 거야?”라고 한 것이군요. 예문 더 만들어 볼까요? He’s got something cooking, and I don’t like it. (그가 뭔가를 꾸미고 있는데, 난 그게 마음에 안 들어.) What’s cooking? (무슨 일이야?)