목록영어 (322)
J Family Story
영드 에서 귀에 들어온 표현인데요... dig your own grave 라고 하면 to do something that will cause serious problems for you in the future (큰 문제를 야기할 만한 짓을 하다)라는 뜻으로 우리도 똑같은 표현을 쓰지요. “자기 무덤을 파는 거나 마찬가지야. 문제를 아주 자초하는구나.” 이렇게 같은 뜻으로 비슷한 표현들을 쓰는 거 보면, 다른 문화권 사람들이 생각하는 게 참 다르면서도 비슷하구나 싶기도 하구 그렇네요. 예문 더 만들어 보지요. “Did you criticise him in public? You just dug your own grave.” (그를 공개적으로 비판했다구? 자기 무덤 파는 짓을 했구나.)
워크샵을 갔다가 주워들은 표현입니다. “We don’t need to reinvent the wheel.” reinvent the wheel이라고 하면 이미 있는 wheel (바퀴)을 다시 발명한다는 거니까, to waste time trying to find a way to do something when someone else has already discovered the best way to do it (이미 누군가가 최선책을 발견한 것에 대해 방법을 찾으려고 애쓰느라 시간을 낭비하다)라는 뜻이더라구요. 그러니까 “우리 굳이 시간, 노력 낭비할 필요 없잖아.” 이런 뜻이었군요...아하!!
Reder’s Digest에서 의학상담 내용을 보다가 발견한 표현입니다. 귀지(wax)에 대한 내용이었는데 음식과의 관련성을 의심하며 문의하자 Dr. Billy가 이렇게 말합니다. I’d put my money on an outer-ear infection. 뭔가에 돈을 건다는 정도면 웬만큼 확실해야 하겠지요?? used to say that you feel sure that something will happen (무슨 일이 일어날 거라고 확신할 때 사용하는 표현)이랍니다. 그러니까 Dr. Billy의 말은 “저는 외이 감염이 원인인 것 같은데요.” 라는 의미이겠네요. 참고로 put money into sth 라고 하면 to give money to a company or business so that..